出生届 / Birth Registration

令和6年1月19日

出生届

両親のいずれかが日本国籍者であれば,その子は日本国籍を取得することになりますが,日本国外で生まれ,同時に外国籍を取得する場合には,出生の日から3か月以内に,日本国籍を留保して,大使館,総領事館もしくは本邦本籍地役場に出生届を提出する必要があります(例:410日に生まれた子の届出期限は79日です)。米国で出生し,3か月以内に届け出されなかった場合には,その子は出生の時に遡って日本国籍を失います。

なお,日本国籍を留保して出生届を提出した場合,米国で生まれた子は重国籍者になりますが,20歳に達するまでにいずれかの国籍を選択しなければなりません。詳細については,「国籍の選択」の項をご覧下さい。


 



出生届

 
〇届出用紙は,郵便もしくは総領事館窓口でお受け取りいただけます。また窓口でお受け取りの場合は,同時に届出していただくことも可能です(要予約)。
  ・郵便請求について
  ・請求用紙
 ご来館予約はこちらから
2通


出生証明書(Birth Certificate)

 
州や郡(County)政府機関発行のCertified copyをご提出下さい。なお,証明書には性別,出生年月日及び出生時分,出生場所(最小行政区まで)が記載されていることが必要です。 2通(うち1通は両面コピーでも可)


出生証明書和訳文
 
出生証明書和訳文(誰が作成しても良いですが、翻訳者氏名を明記してください)
和訳文フォーム
和訳文見本
2通


パスポート

 
届出人の有効な日本国パスポート 郵便で提出する場合にはコピーを同封して下さい。 


米国での滞在資格を証明する書類

 
有効なビザ及びIー94(米国滞在許可証)もしくはグリーンカード等米国での滞在資格を証明する書類。 郵便で提出する場合にはコピーを同封して下さい。 

注意
注意
〇親が日本国外で結婚して,その事実が戸籍に記載されていない場合には,まず,婚姻届を提出する必要があります。詳細は「婚姻届」の項をご覧下さい。
〇日本の戸籍の名前に使用できるのは,常用漢字,人名漢字,ひらがな,カタカナです。アルファベットや記号(例えばハイフン(-)や中点(・)等)は使えません。また,お子さまは日本人親の戸籍に入りますので,氏(名字)は日本人親と同じになります。
〇届出書には,本籍地,外国人配偶者の名前等を戸籍謄本どおりに正確に記入する必要があります。不明な点は予め確認しておいて下さい。
〇郵便で届出される場合、郵送事故に備えてトラッキングのできる方法で送付されることを強くお勧めします。
〇大使館もしくは総領事館で届出書を受理してから,実際に日本の本籍地役場に届いて戸籍が作成されるまで,約1か月~2か月程度かかります。なお,州からの出生証明書の発行が3か月以上かかる,あるいはお子さまの出生後にすぐに日本に帰国する必要がある場合等のご事情がある方は,事前に領事班までご連絡下さい。

ご不明な点等ございましたら,当館領事班戸籍係(電話:206-682-9107,メール:consul@se.mofa.go.jp)にご照会ください。

なお、一方の親の同意を得ずに子をアメリカ国外に連れ出すことは、それが実の子であっても、監護権の侵害とみなされることがあるのでご注意ください。
「えっ、親子の海外渡航が誘拐に?」(PDF)

母子健康手帳は、こども家庭庁のウェブサイトよりダウンロードできます。
母子健康手帳(英語版)(PDF)
こども家庭庁

 

Birth Registration

To get Japanese citizenship for a child, parent(s) must submit the complete Birth Report Form within 3 months of the child’s birthdate (E.g., If born on March 10th, the paperwork must be submitted by June 9th.) We cannot accept Birth Registrations after the 3 month deadline.

※A child who receives Japanese citizenship will be a dual citizen and will need to declare a nationality by age 20.
※If one of the parents is a foreign citizen, the newborn’s Japanese last name will be the same as the Japanese parent’s last name (stated on the Family Registry). If the child’s last name on the U.S. Birth Certificate shows a different last name, it will not affect the Japanese Birth Registration. Please write the last name as it appears on the Japanese parent’s Family Registry.
※If you obtained U.S. citizenship by naturalization, you have lost Japanese nationality. If the Japanese parent naturalized before the birth of the child, they cannot submit the Birth Registration.

【Required Documents】(Number of Copies)


Birth Report
Forms (2)
If you'd like to obtain the Report Forms beforehand, please request it by mail.
Form Request Form (PDF)
Instructions (PDF)

[Mailing Address]
Consulate-General of Japan 
Attn: Consular Section Koseki
701 Pike Street, Suite 1000, Seattle, WA  98101

If you'd like to fill out the form and submit it at the Consulate office, please make an appointment here.

Birth Certificates (2)**
State or County-issued Birth Certificate (Certified copy).
 ** 1 original and 1 copy is acceptable.

※The Birth Certificate must indicate the birth time, birthplace, and mother's full name. The ABSTRACT version of the state/county-issued Birth Certificate will omit some of the information listed and therefore is NOT an acceptable Birth Certificate for submission.

Japanese Translation of the Birth Certificate (2)
Anyone can translate into Japanese, but the translator's name is required.
Translation Form
Sample

Parent’s Japanese passport
Japanese parent or parents' passport(s).

​※If submitting the report by mail, please send the copy and not the original.

Proof of legal status in the U.S.
  • Green card, visa, etc.
  • U.S. Passport or Birth Certificate for dual citizens born in the U.S.
  • Dual citizens born outside of the U.S. will need their birth certificate known as the Consular Report of Birth Abroad.
​※If submitting the report by mail, please send the copy and not the original.

  1. If the parents were married before the birth of their child, their Marriage Registration must be submitted before or at the same time as the Birth Registration.
  2. There are a set of Kanji characters (Joyo and Jimmeiyo Kanji) that can be used for a person’s name. The interpunct(symbols like "-" and "・")commonly used in foreign words cannot be used. Please write clearly with the correct form of the Kanji character.
  3. If the U.S. name on the Birth Certificate is different from the Japanese name being submitted on the Birth Report Form, please explain in 「その他」(E.g.,「英文出生証明に出生児の名が、リサ花子 [First Name, Middle Name] とあるが、日本名は花子と届出する。」)
  4. On the Birth Report Form, please write the foreign spouse’s name in the order of last name, then given name and middle name, if applicable, as indicated on the Family Registry.
  5. A Family Registry (Koseki Tohon or Koseki Shohon) is not required; however, you will need to write your Registered Domicile (Honseki-chi) correctly so please check the information beforehand.
  6. Do not abbreviate the Registered Domicile (Honseki-chi) . Instead, write exactly as it shows on the Family Registry, for example「1丁目2番地」instead of 「1-2」. Both signature spaces (next to declaration for reserving nationality and at the end as informant) must be written in Japanese by either the father or mother. A foreign parent may sign (their usual signature) on the form if needed. 
  7. We cannot be responsible for lost mail. We recommend you use a delivery service with a Tracking Number to monitor your mail.
  8. It takes about 1~2 months for the birth to be reflected on the family registry. Please contact the municipal office to inquire whether the family registry has been updated. 

If you have any questions, please contact 206-682-9107 (ext. 120) or consul@se.mofa.go.jp.

Please note that taking a child out of the United States without the consent of another parent might be considered an infringement of custody, even if a bioligical child.
「To parents traveling abroad with children / To parents returning to Japan with children」(PDF)