婚姻届 / Marriage Registration

令和6年4月1日

婚姻届

米国内で婚姻する際,日本人同士が挙行地(米国)の方式で婚姻する場合,日本人同士が日本の方式で婚姻する場合,当事者の一方が外国人の場合があり,それぞれ提出書類が異なります。いずれにしましても,日本人が婚姻した場合,米国側への届け出とは別途に,婚姻成立後3か月以内に大使館,総領事館もしくは本邦本籍地役場に婚姻届を提出する必要があります。

婚姻届に必要な書類は以下のとおりです。

 



婚姻届

 
●届出用紙は,郵便もしくは総領事館窓口でお受け取りいただけます。また窓口でお受け取りの場合は、同時に届出していただくことも可能です(要予約)。 
 郵便請求について
 請求用紙
 ご来館予約はこちらから
2通


婚姻証明書
(Marriage Certificate)

 
州や郡(County)政府機関発行の正式なもの(Certified copy)をご提出下さい。 2通(その内2通は両面コピーで可)


婚姻証明書の和訳文
 
婚姻証明書の和訳文(作成者は誰でも良いですが,翻訳者氏名を明記してください)
婚姻証明書訳文フォーム
2通


戸籍謄(抄)本
 
●原則として提出不要(戸籍情報が電子データ化されていない場合は要提出)
届用紙に戸籍謄本通りの表記で,正確な本籍を記入する必要があるので,不明な場合は事前に確認しておいてください。
コピーがある場合は添付してください。


パスポート

 
当事者それぞれの有効な日本国パスポート 郵便で提出する場合には,コピーを各1通同封して下さい。


米国での滞在資格を証明する書類

 
当事者それぞれのビザ及びI-94(米国滞在許可証)もしくはグリーンカード等米国での滞在資格を証明する書類。 郵便で提出する場合には,コピーを各1通同封して下さい。


注意

 
注意
○本籍を記載する際,戸籍謄本通りの表記で記入する必要があります。例えば「-」や「の」のように省略された表記(「3-5」,「3の5」)では受付できませんので,不明な場合は事前にご確認ください。例:「3の5-2」ではなく,「3丁目5番地2」など。
○婚姻後の夫婦の本籍を夫または妻の従前の本籍地以外の場所に設ける場合には,その住所が本籍地として設定できるかどうかを予め本籍地役場に確認しておいて下さい。
〇結婚後3か月以上経過して届出される場合は,遅延理由書もご提出ください。
〇郵便で届出される場合は、郵送事故に備えてトラッキングのできる方法で送付されることを強くお勧めします。

 



婚姻届

 
●届出用紙は,郵便もしくは総領事館窓口でお受け取りいただけます。また窓口でお受け取りの場合は,同時に届出していただくことも可能です(要予約)。
 郵便請求について
 請求用紙 
 ご来館予約はこちらから
2通


戸籍謄(抄)本
 
●原則として提出不要(戸籍情報が電子データ化されていない場合は要提出)
届用紙に戸籍謄本通りの表記で,正確な本籍を記入する必要があるので,不明な場合は事前に確認しておいてください。
コピーがある場合は添付してください。


パスポート
 
当事者それぞれの有効な日本国パスポート 郵便で提出する場合には,コピーを各1通同封して下さい。


米国での滞在資格を証明する書類

 
当事者それぞれのビザ及びI-94(米国滞在許可証)もしくはグリーンカード等米国での滞在資格を証明する書類。 郵便で提出する場合には,コピーを各1通同封して下さい。


注意

 
注意
本籍を記載する際,戸籍謄本通りの表記で記入する必要があります。「-」や「の」のように省略された表記では受付できませんので,不明な場合は事前に確認しておいてください。例:「3の5-2」ではなく,「3丁目5番地2」など。
○届出書には,成人2名(証人)の署名が必要です。
○婚姻後の夫婦の本籍を夫または妻の従前の本籍地以外の場所に設ける場合には,その住所が本籍地として設定できるかどうかを予め本籍地役場に確認しておいて下さい。
〇郵便で届出される場合は、郵送事故に備えてトラッキングのできる方法で送付されることを強くお勧めします。

 



婚姻届

 
●届出用紙は,郵便または総領事館窓口でお受け取りいただけます。また窓口でお受け取りの場合は,同時に届出していただくことも可能です(要予約)。
 郵便請求について
 請求用紙 
 ご来館予約はこちらから
2通


婚姻証明書
(Marriage Certificate)

 
州や郡(County)政府機関発行の正式なもの(Certified copy)をご提出ください。 2通(その内1通は両面コピーで可)


婚姻証明書の和訳文

 
婚姻証明書の和訳文(作成者は誰でも良いですが,翻訳者氏名を記載)
婚姻証明書訳文フォーム
2通


戸籍謄(抄)本
 
●原則として提出不要(戸籍情報が電子データ化されていない場合は要提出)
届用紙に戸籍謄本通りの表記で,正確な本籍を記入する必要があるので,不明な場合は事前に確認しておいてください。
コピーがある場合は添付してください。


外国人配偶者の国籍を証明する書類

 
・出生証明書(原本:米国・カナダ国籍の場合)もしくは婚姻当時有効なパスポートまたは帰化証明書(原本)
※なお,パスポートや帰化証明書の原本が提示できない場合は,Notary Public(ノータリーパブリック)で正確なコピーである旨が証明された,Notarized Copyを2通作成して提出してください。
1通
※郵便での届出で、出生証明書の原本返却が必要な場合は、返信用封筒を同封してください。


上記国籍を証明する書類の和訳文

 
上記国籍を証明する書類の和訳文(作成者は誰でも良いですが,翻訳者氏名を明記してください)
出生証明書訳文フォーム
パスポート訳文フォーム
 
2通


パスポート
 
届出人(日本国籍者)の有効な日本国パスポート 郵便で届出される場合には,コピーを1通同封して下さい。


米国での
滞在資格を証明する書類
 
届出人(日本国籍者)のビザ及びI-94(米国滞在許可証)もしくはグリーンカード等米国での滞在資格を証明する書類。 郵便で届出される場合には,コピーを1通同封して下さい。


注意

 
注意
本籍を記載する際,戸籍謄本通りの表記で記入する必要があります。例えば「-」や「の」のように省略された表記では受付できませんので,不明な場合は事前に確認しておいてください。例:「3の5-2」ではなく,「3丁目5番地2」など。
○婚姻後の本籍を,従前とは別のところに設ける場合には,その住所が本籍地として設定できるかどうかを予め本籍地役場に確認しておいて下さい。
〇結婚後3か月以上経過して届出される場合は,遅延理由書もご提出ください。
〇配偶者の氏名等が,婚姻証明書と国籍証明書上で異なる場合には,その理由を書いた申出書を提出して下さい。
〇郵便で届出される場合は、郵送事故に備えてトラッキングのできる方法で送付されることを強くお勧めします。

外国人と婚姻し,戸籍の氏の変更を希望される方は,婚姻後6か月以内に限り,家庭裁判所の許可なしに「外国人との婚姻による氏の変更届」を提出することにより氏を変更する(外国人の氏にする)ことができます。


ご不明な点等ございましたら,当館領事班戸籍係(電話:206-682-9107,メール:consul@se.mofa.go.jp)にご照会ください。

なお、一方の親の同意を得ずに子をアメリカ国外に連れ出すことは、それが実の子であっても、監護権の侵害とみなされることがあるのでご注意ください。
「えっ、親子の海外渡航が誘拐に?」(PDF)

 

Marriage Registration

When a Japanese citizen legally marries outside Japan, they must submit a report to their local Japanese embassy or consulate so that the change is reflected on their Family Registry. Upon becoming legally married, please submit your report of marriage within three months.
 
※Dual citizens will need to submit the Marriage Registration as a Japanese citizen.
 
※Forms must be written in Japanese, including with signatures, by the person submitting the Marriage Registration. Non-Japanese spouses are not required to sign the forms.

※Please make sure that you can write your Honseki-chi (Registered Domicile) in Japanese exactly as shown on the Koseki-Tohon (Family Register).

【Required Documents】(Number of Copies)


Marriage Report Forms (2)
If you would like to obtain a blank Marriage Report Form in advance, please fill out and send a request to the consulate. The marriage report form can be downloaded but is in the A3 paper size format and may not print properly. 
Request Form 
Instuction

[Mailing Address]
Consulate-General of Japan in Seattle
Attn: Consular Section Koseki
701 Pike Street, Suite 1000, Seattle, WA 98101

If you'd like to fill out the form and submit it at the Consulate office, please make an appointment here.
 

Family Registry  -Koseki Tohon or Koseki Shohon 
Not required (exept when your Koseki information is not digitaized.) 
If a copy is abailable, please submit it.

State or County-Issued Marriage Certificates (2)
You will need to provide at least 1 original and 1 copy. 

Japanese Translation of the Marriage Certificate (2)
Anyone can translate into Japanese, but translator's name is required. 
Marriage Certificate Translation Form

Each spouse’s Japanese passport
Valid Japanese passport
※If submitting the report by mail, please send a copy and not the original.

Proof of legal status in the U.S.
Green card, visa, etc.
※If submitting the report by mail, please send a copy and not the original.
 
【Important Information】
 
  1. If you wish to change your Registered Domicile (Honseki-chi),  you will need to confirm with the municipal office whether the new Registered Domicile can be used.
  2. If you are submitting this report after the three months deadline, please fill out this form and attach to the report.
  3. If the name on the Marriage Certificate is different from the name on your family registry, please explain in the space「その他」(E.g.,「英文婚姻証明書に記載のジョンは当地での山田次郎の通称である。」)
  4. If you are married by U.S. state methods, please explain in「その他」(E.g.,「令和○年○月○日アメリカ合衆国ワシントン州の方式により婚姻成立、同州キング郡登録官発給の婚姻証書添付。」)
  5. Do not abbreviate the Registered Domicile. Please write exactly as it shows on the Family Registry. For example,「1丁目2番地」instead of 「1-2」.
  6. We cannot be responsible for lost mail. We recommend you use a delivery service with a Tracking Number to monitor your mail.

 


If you are married by the Japanese method, you will need 2 witnesses to sign your Marriage Report Form and provide their IDs. However, if you have plans to live in the U.S., this may not be the best option for you. When you are asked to submit a Marriage Certificate in the U.S., you will need to obtain a new Family Registry (issued within 3 months) each time and apply for a Marriage Certificate issued by the Consulate/Embassy. Furthermore, since the Consulate/Embassy name will show under marriage location, you will have to explain why you did not marry in the U.S. by U.S. methods. If you are married by U.S. methods, you will not need witnesses.

【Required Documents】(Number of Copies)


Marriage Report Forms (2)
If you would like to obtain a blank Marriage Report Form in advance, please fill out and send a request to the consulate. The marriage report form can be downloaded but is in the A3 paper size format and may not print properly. 
Request Form
Instuction

[Mailing Address]
Consulate-General of Japan in Seattle
Attn: Consular Section Koseki
701 Pike Street, Suite 1000, Seattle, WA 98101

If you'd like to fill out the form and submit it at the Consulate office, please make an appointment here.

Family Registry  - Koseki Tohon or Koseki Shohon 
Not required (exept when your Koseki Information is not digitaized.)
If a copy is abailable, please submit it.

Each spouse’s Japanese passport
 Valid Japanese passport
※If submitting the report by mail, please send a copy and not the original.

Proof of legal status in the U.S.
Green card, visa, etc.
※If submitting the report by mail, please send a copy and not the original.

【Important Information】
 
  1. If you wish to change your Registered Domicile (Honseki-chi), you will need to confirm with the municipal office whether the new Registered Domicile can be used.
  2. Do not abbreviate the Registered Domicile. Please write exactly as it shows on the Family Registry. For example,「1丁目2番地」instead of 「1-2」.
  3. We cannot be responsible for lost mail. We recommend you use a delivery service with a Tracking Number to monitor your mail.

 


【Required Documents】(Number of Copies)


Marriage Report Forms (2)
If you would like to obtain a blank Marriage Report Form in advance, please fill out and send a request to the consulate. The marriage report form can be downloaded but is in the A3 paper size format and may not print properly. 
Request Form
Instuction

[Mailing Address]
Consulate-General of Japan in Seattle
Attn: Consular Section Koseki
701 Pike Street, Suite 1000, Seattle, WA 98101

If you'd like to fill out the form and submit it at the Consulate office, please make an appointment here.

Family Registry (Koseki Tohon or Koseki Shohon)** 
Not required (except when your Koseki information is not digitized.)
If a copy is available, please submit it.

State or County-Issued Marriage Certificates** (2)
**1 Original and 1 Copy is acceptable.

Japanese Translation of Marriage Certificate (2)
Anyone can translate into Japanese, but the translator's name is required. 
Translation Form
 
Proof of Citizenship for Foreign Spouse
The original passport that was valid when you got married, Certificate of Naturalization, or birth certificate (U.S. and Canadian citizens only). 
※If submitting the Marriage Report by mail, please submit two notarized copy of the spouse's passport. If you'd like to get the original certificate back, please include a pre-paid return envelope.

Japanese Translation of Proof of Citizenship (2)
Anyone can translate into Japanese, but the translator's name is required. 
Birth Certificate Translation Form
Passport Translation Form

Japanese spouse’s passport
Valid Japanese passport
※If submitting the report by mail, please send a copy and not the original.

Proof of legal status in the U.S.
Green card, visa, etc.
※If submitting the report by mail, please send a copy and not the original.
【Important Information】
 

 

  1. If you are submitting this report after the three months deadline, please fill out this form and attch to the report.
  2. If you wish to change your Registered Domicile (Honseki-chi), you will need to confirm with the municipal office whether the new Registered Domicile can be used.
  3. If you are married by U.S. methods, you will not need witnesses.
  4. Please fill out the Marriage Registration form in Japanese and do not leave any spaces empty. The foreign spouse’s name should be written in the order of last name, then given name, in Katakana. For Chinese or Korean citizens, if you have official documents showing proof of your name in Kanji characters, please submit a copy of such documents. You may write the name using Kanji characters on the Marriage Report Form; however, only the Japanese form of the Kanji can be used.
  5. Please write clearly. Differentiate between smaller and larger letters, such as ィ or イ(E.g., デイビット, ディビッド)and especially when writing ア or マ, ヌ or ス and ツ or シ.
  6. If the foreign spouse has a name suffix, such as Jr. or III, please include this in their given name, after their first and middle names, and write in Katakana, such as ジュニア or サード.(E.g., John Albert Smith, Jr. → スミス ジョンアルバートジュニア). Do not include the comma ( , ) before the name suffix.
  7. If you have an alternative name written on the Marriage Certificate that is different from the name on your family registry, please explain in space「その他」(E.g.,「英文婚姻証明書に記載のジョンは当地での山田次郎の通称である。」)
  8. If you are married by U.S. state methods, please explain in「その他」(E.g.,「令和○年○月○日アメリカ合衆国ワシントン州の方式により婚姻成立、同州キング’郡登録官発給の婚姻証書添付。」)
  9. Do not abbreviate the Registered Domicile. Please write exactly as it shows on the Family Registry. For example,「1丁目2番地」instead of 「1-2」.
  10. We cannot be responsible for lost mail. We recommend you use a delivery service with a Tracking Number to monitor your mail.

 

If you wish to change your last name on the family registry to your foreign spouse’s last name, you will need to submit this registration within 6 months of your marriage date. Once the deadline has past, you will need to get approval from the Family Court in Japan to change your last name.
 

If you have any questions, please contact 206-682-9107 (ext. 120) or consul@se.mofa.go.jp.

Please note that taking a child out of the United States without the consent of another parent might be considered an infringement of custody, even if a bioligical child.
「To parents traveling abroad with children / To parents returning to Japan with children」(PDF)